
ネットフリックスの最新歴史Kドラマ『陛下のお食事を』は、たった2話しか放送されていないにもかかわらず、大ヒットを記録している。しかし、この番組は、多くの人が "不合理 "と呼ぶ制作ミスでも注目を集めている。
このミスは瞬く間に拡散した。
ボナペティ・ユア・マジェスティ-1-2](image.koreaboo.com/2025...jesty-1-2-1-452x640.jpg)
論争の中心となっているのは、番組の重要な横断幕が、*太平聖代(テピョンソンデ)*と誤って表示されたシーンである。
ヨナの暴君シェフ](image.koreaboo.com/2025...yrants-chef-925x617.jpg)
最後の文字は、「대신할 대」(代、旗の時代や期間を意味する)とすべきところ、誤って「큰 대」(大、大きいという意味)と表示された。視聴者はすぐに気づき、多くの人がソーシャルメディアに不信の声を上げた。
歴史ドラマを作ると言っておきながら、制作陣も監督も文盲で、『太平聖代』という漢字もまともに書けない。
X経由のファン
twitter.com/youlu_v0v/s...974?ref_src=twsrc%5Etfw
大きな「テピョンソンデ」をお願いできますか?
twitter.com/bonghwangDC...203?ref_src=twsrc%5Etfw
小道具の準備から、演出、撮影、放送まで...!
twitter.com/8HK7E/statu...565?ref_src=twsrc%5Etfw
このミスはその後、theqooのような韓国の掲示板で拡散され、視聴者は批判をためらわず、番組制作チームを非難している。
| TheQoo
- 「編集中にバレたのなら、せめてCGIにすればよかったのに。マジで誰も気づかなかったとでも?"
- "ハングルの漢字変換を押すだけでも、正しいバージョンが表示されたはずだ"
- "Naverで調べればわかることなのに、本当に馬鹿げている"
- "ソウルサイバー大学に行って、私の「テピョンソンデ」が始まった*"(ミーム)
- 「こんな基本的なこともわからないなら、漢字なんて使わなければいい。
番組の制作者がこの問題に対処するかどうかはまだわからないが、今のところ、韓国の視聴者の話題はこの失態で持ちきりだ。
一方、Bon Appetite Your Majestyは、韓国だけでなく、アメリカやイギリスでもその印象的な数字で注目を集めている。詳しくは下記をご覧いただきたい:
必見!Netflixの新韓流ドラマ、初回放送で記録更新】(www.koreaboo.com/news/n...s-record-first-episode/)
出典:TheQoo